「多美啊!今晚的公主!」

理查.史特勞斯的《莎樂美》

目次

 

 

前言

 

本書使用之聖經天主教與基督教中譯名對照表

洪力行 製

 

選自〈馬爾谷福音〉

 

選自〈瑪竇福音〉

 

理查.史特勞斯的《莎樂美》:劇情大意

羅基敏

 

王爾德的《莎樂美》- 披上文學外衣的聖經故事

鄭印君

 

攀附在聖經之上:歐洲視覺藝術中的莎樂美千禧變相

羊文漪

 

彩繪與文寫:自莫侯、左拉與虞士曼的《莎樂美》談起

李明明

 

奧斯卡.王爾德《莎樂美》法中對照

洪力行 譯

 

王爾德形塑「莎樂美」

羅基敏

 

邊緣人與邊陲領域:比亞茲萊與他的插畫《莎樂美》

吳宇棠

 

「莎樂美」在中國:廿世紀初中國新文學中的唯美主義

盛鎧

 

《莎樂美》歌劇劇本德中對照

羅基敏 譯

 

選自理查.史特勞斯使用之拉荷蔓《莎樂美》德譯工作本

 

譜出文學的聲音:理查.史特勞斯的《莎樂美》

羅基敏

 

王爾德與史特勞斯的《莎樂美》- 世紀末交響文學歌劇誕生的條件

梅樂亙(Jürgen Maehder)著,羅基敏 譯

 

理查•史特勞斯《莎樂美》研究資料選粹

梅樂亙(Jürgen Maehder)輯

 

重要譯名對照表

洪力行、黃于真 製

 

回上頁